영어문장암기법(LBT 하블터) 90%이상 기억되는 최고의
영어문장을외우는데요,시간이조금지나면생각이안나는분들을위해서90%이상외울수있는최고의학습법을소개해드리겠습니다."
오늘의 주제를 사진으로 먼저 보여드릴게요
가르치면서 배운다는 말이 있죠.'Learning By Teaching (하블타)'으로도 많이 알려져 있는데, 제가 알고 있는 무언가를 누군가에게 알려준다고 생각해 보세요. 확실히 이해되지 않는 것을 알려줄 수는 없을 겁니다.내가잘이해하는수준하고다른사람에게설명할수있도록완전히내지식체계로정착하는것하고분명히차이가있어요. 물론 후자가 훨씬 단단하죠. 아이러니컬하게도불완전했던지식도다른사람들에게설명하면서자연스럽게완전한지식으로바뀌게되죠.
예전에 과외 아르바이트를 하셨던 분들은 이런 경험을 느끼셨을 겁니다. 그런데 영어를 공부할 때 한국어를 활용하는 것과 어떤 관계가 있을까요?
백문이 불여일견입니다.
영어 한 문장 같이 보겠습니다. 아래 영어 문장을 한번 읽은 후에 보지 말고 말해 보세요." He was an industrial engineer who worked seventy hours a week for a company that made ladders . "
"He wasan... 음... 엔지니어 후... 음..." 그걸 어떻게 한번 듣고 그냥 얘기를 합니까! 무슨 말인지 바로 해석이 안되는데..."
오프라인으로 주문하면 대부분 이런 반응을 보이죠. 천천히 차근차근 이야기해도 크게 다르지 않아요. 예전보다는 아주 좋아지겠지만 전체 문장을 정확하게 외워서 말할 수는 없습니다.
그 다음 이 문장을 똑같은 방식으로 해 보세요." 그는 사다리를 만드는 회사에서 주 70시간을 일하는 산업 엔지니어였다."
이건 영어보다 따라하기가 훨씬 쉽지 않을까요? 이문장에서모르는단어가없고무슨말인지대충이해도했을거에요. 한국어로 하는 일이라 어려운 말이 하나도 없기 때문입니다.
이전에 본 영어 문장에서는 모르는 영어 단어도 없었던 것으로 기억합니다. 그리고 들었을 때 무슨 뜻인지도 대충 이해할 수 있었다고 생각합니다. 하지만 왜 말을 하면 잘 생각나지 않고 자연스럽게 이야기가 안 나오었죠?이유는 간단합니다.이문장에서사용된단어의의미와문장이만들어지는구조가우리말의크게체화되어있지않기때문입니다. 자연스럽게나오는것이아니라그냥들었을때어쩐지의미를이해할수있을정도로만이해한다는겁니다. 이 문제를 해결하는 데는 두 가지 방법이 있어요.첫번째는여러분들이알다시피수많은반복을통해서깊이의미를체화시키는방법입니다.마치 I love you와 같은 문장은 완전히 일체화 되어 있는 말이기 때문에 깊이 생각하지 않아도 뜻을 이해하고 얼마든지 자연스럽게 말할 수 있는 것처럼 말이죠.
반복은 많이 할수록 좋아요. 하지만 현실적으로 이런 방법은 사실 수많은 문장과 단어를 배워야 하는 우리에게는 좀 무리가 있어요. 그래서 한국어에서 단시간에 의미를 의식의 세계로 깊게 끌어올리고 체화시키는 방법을 사용합니다. 그게 두 번째 방법, 즉 한국어를 전략적으로 활용하라는 이유입니다. (LBT 하블타) 지금부터 이 문장에서 사용된 단어의 의미를 순서대로 설명해 주세요. 앞에 완전히 어린 아이가 있다고 생각하고 알 수 있도록 가능한 한 간단한 말을 사용하면서 설명해 주는 거예요. 직접 한번 해보세요!" He was an industrial engineer who worked seventy hours a week for a company that made ladders .
"그 남자에 대해서 말하는 거니까 He, 옛날 직업을 말하는 거니까 is가 아니라 was, 수많은 직업 중 하나인 일반적인 직업을 말하려고 하니까 the가 아니라 an industrial engineer, 이제 직업인으로서의 그 사람을 설명하는 말을 집어넣으려고 who, 역시 주 70시간 일했던 과거 이야기를 하고 있다.
자,이문장의의미가완전히정확하게너머리에인식이되었을겁니다. 그럼 그 의미와 단어를 생각나게 하는 이미지를 생각하면서 천천히 영어로 이야기해 보세요." He was an industrial engineer who worked seventy hours a week for a company that made ladders . " 생생하게 기억이 나지 않나요 ? 実際 に して みたら びっくり する と 思います 。 영어문장을이렇게쉽게외우는편이아닌분들도생각보다어렵지않을겁니다.그것은 한국어의 단어 하나하나를 차례대로 친절하게 설명하는 과정에서 각 단어나 문법적인 요소들이 나의 지식체계를 통해서 잠깐이지만 깊이 각인되었기 때문입니다.
지금은 거의 완전한 수준이지만 시간이 지나면 조금씩 잊어 버립니다. 그래서 일단 이 수준까지 오면 다시 한번 의미를 생각하면서 영어로 말해보는 과정을 반드시 밟아야 합니다. 그냥 이 과정만 조금 반복해도 여기서 사용한 단어와 문법적인 요소들, 그리고 문장구조는 나의 것으로 완전히 체화 될 거예요.
정확하고 완전한 한국어 문장으로 번역하지 않아도 된다. 한국어로 의미를 차근차근 설명하기만 하면 영어 문장의 의미를 깊이 이해하고 쉽게 익힐 수 있다.이런 말이 무슨 뜻인지 아시겠어요? 해 보면, 언뜻 간단해 보이는 단어나 문장은 귀찮고 넘어가도 좋을 것입니다. 또 정확하고 매끄러운 한국어 이해가 아니라 '번역'을 하려는 습관도 생길 수 있습니다 하지만절대번역하려고노력하지않고의미에대해완전히이해하기위해꾸준히연습해야합니다. 영어뿐만 아니라 외국어를 자신의 언어로 받아들이는 것이 얼마나 쉬운 일인지 시간이 지나면 알게 될 거예요.L.B.T 하루돼지 학습법 꼭 한번 해보세요!
"그냥 편하게, 하지만 정확하게 뜻을 '이해'하고 이해한 대로 받아들이고 그 내용을 토대로 제가 아는 한국어로 설명하세요. 꼭 완벽하게 해석할 필요는 없고 앞뒤 문맥에 맞게 아이에게 설명하는 것처럼 자연스럽게.
https://youtu.bercESzO51vRI 개그우먼 이수지 님의 '하블타 Learning By Teaching' 영상 보고 오시죠!



